skip to main | skip to sidebar

Íncipit: primeres paraules d'obres clàssiques

"La dificultat és començar. Per a l'imbècil no és cap dificultat, la ignora. Fabrica nens o llibres, fa UN nen, UN llibre en el qual multiplica, sense interrupció, nens i llibres. Tant li fa, de totes maneres, no pensa. L'imbècil no coneix la dificultat, s'aixeca, s'afaita, guanya el carrer, deixa que li portin per davant, tant li fa." Thomas Bernard. Tenebres p. 57.

divendres, 8 d’octubre del 2010

Thomas N. Bisson. Tormented voices. Power, Crisis, and Humanity in Rural Catalonia, 1140 - 1200 (1998)

MEMORIALS

The people died long ago.
Publicat per Pere de la Fuente i Collell a 16:12
Etiquetes de comentaris: 1998, Anglès, Assaig, Història, Incipit
Entrada més recent Entrada més antiga Inici

visites des del 31.10.2009
visites des del 3.11.2009

Alfabet

Alfabet

Arxiu del blog

  • ►  2012 (15)
    • ►  d’octubre (2)
    • ►  d’agost (3)
    • ►  de juny (1)
    • ►  d’abril (4)
    • ►  de febrer (4)
    • ►  de gener (1)
  • ►  2011 (26)
    • ►  de desembre (3)
    • ►  de novembre (1)
    • ►  d’octubre (3)
    • ►  de setembre (7)
    • ►  d’agost (7)
    • ►  de juliol (1)
    • ►  de maig (1)
    • ►  d’abril (1)
    • ►  de febrer (2)
  • ▼  2010 (28)
    • ►  de desembre (3)
    • ►  de novembre (1)
    • ▼  d’octubre (2)
      • Thomas N. Bisson. Tormented voices. Power, Crisis,...
      • Sinclair Lewis. Cass Timberlane (1945)
    • ►  d’agost (6)
    • ►  de juliol (1)
    • ►  d’abril (6)
    • ►  de febrer (4)
    • ►  de gener (5)
  • ►  2009 (47)
    • ►  de desembre (4)
    • ►  de novembre (5)
    • ►  d’octubre (3)
    • ►  de juliol (2)
    • ►  de juny (1)
    • ►  de maig (3)
    • ►  d’abril (7)
    • ►  de març (11)
    • ►  de febrer (9)
    • ►  de gener (2)
  • ►  2008 (95)
    • ►  de desembre (11)
    • ►  de novembre (2)
    • ►  d’octubre (1)
    • ►  de setembre (1)
    • ►  de juliol (4)
    • ►  de juny (3)
    • ►  d’abril (22)
    • ►  de març (51)
 

Incipit

Il commence. Premiers mots d'un ouvrage.
"Traduir una obra és la millor manera de llegir-la; és amar-hi i pensar-hi, servir-la i dominar-la." Josep Carner